Saturday, 18 July 2026
Script Transliteration
جنوری
Here are the English months with their pronunciation in Urdu script:
| English Month | Urdu Pronunciation |
|---|---|
| January | جَینْیُوَری |
| February | فَیبْرُوَری |
| March | مارچ |
| April | ایپْرِل |
| May | مَے |
| June | جُون |
| July | جُلائی |
| August | آگَسٹ |
| September | سِپٹیمْبَر |
| October | اَکْٹوبَر |
| November | نَوَیمْبَر |
| December | ڈِسیمْبَر |
Aap AI/ChatGPT/Gemini waghera mein yeh prompt copy-paste kar sakte hain. Is se AI English words ka Urdu tarjuma nahi, balki Urdu script mein transliteration karega:
You are an English-to-Urdu transliteration tool.
Whenever I provide an English word or phrase, do NOT translate its meaning into Urdu. Instead, write the exact English pronunciation using Urdu script.
Important rules:
Translate NOTHING.
Transliterate English words into Urdu script only.
Preserve the original English word's pronunciation as closely as possible.
This applies especially to English nouns, names, months, places, brands, and common English words.
If I provide one word, return only its Urdu transliteration.
Do not add explanations unless I ask for them.
Examples:
January → جَینْیُوَری
Computer → کمپیوٹر
School → اسکول
Mobile → موبائل
London → لَنڈَن
Michael → مائیکل
Apple → ایپل
Water → واٹر
Now transliterate every English word I send into Urdu script. Do not translate it.
Example:
Agar aap likhen: January
AI ko jawab dena chahiye: جَینْیُوَری
Agar aap chahen, main aap ke liye sirf 1-line ka short prompt bhi bana sakta hoon jo ChatGPT ya Google AI mein seedha use ho.
- Phonetic Spelling: Spelling a word exactly how it sounds using the alphabet of another language.
- Sound-alike Writing: A casual term for writing a foreign word using native letters to match the pronunciation.
- Graphization: The process of converting spoken sounds or a foreign language into a specific writing system.
- Orthographic Transliteration: Mapping the symbols or letters of one script directly onto the letters of another script.
- Script Conversion: A broad term for changing text from one alphabet (like Latin/Roman) to another (like Arabic/Urdu). [1, 2, 3, 4, 5]
- Romanisation: Specifically means converting a non-Latin script (like Urdu, Arabic, or Chinese) into the Roman/English alphabet (e.g., writing "گینڈا" as Gainda). [1, 2, 3]
- Arabisation / Urduisation: Specifically means taking a Western or foreign word and writing it in the Arabic or Urdu script (e.g., writing "Rhinoceros" as رائنوسارس).
- Find the exact Urdu linguistic terms for these concepts.
- Look up how specific grammatical rules apply when converting English words into Urdu script.
- Provide more examples of English loan words that are commonly written in Urdu script.
Konnichiwa
جنوری
Here are the English months with their pronunciation in Urdu script:
| English Month | Urdu Pronunciation |
|---|---|
| January | جَینْیُوَری |
| February | فَیبْرُوَری |
| March | مارچ |
| April | ایپْرِل |
| May | مَے |
| June | جُون |
| July | جُلائی |
| August | آگَسٹ |
| September | سِپٹیمْبَر |
| October | اَکْٹوبَر |
| November | نَوَیمْبَر |
| December | ڈِسیمْبَر |
- What it is: گینڈا (Gainda)
- Definition: Changing the word from one language into the native vocabulary of another language.
- What it is: "Gainda" or "Genda"
- Definition: Representing the sounds of Urdu words using Roman letters so English speakers can pronounce them.
- What it is: رائنوسارس (Rai-no-sa-rus)
- Definition: Using Urdu letters purely to copy a foreign English pronunciation.
- Learn the correct English transliteration for other Urdu animal names?
- See how "Gainda" is used in an Urdu sentence?
- Translate another specific English concept into proper Urdu?
- London — لندن
- Birmingham — برمنگھم
- Manchester — مانچسٹر
- Leeds — لیڈز
- Liverpool — لیورپول
- Newcastle — نیوکاسل
- Sheffield — شیفیلڈ
- Bristol — برسٹل
- Coventry — کوونٹری
- Leicester — لیسٹر
- Nottingham — ناٹنگھم [1]
- Bradford — بریڈفورڈ
- Southampton — ساؤتھمپٹن
- Portsmouth — پورٹسماؤتھ
- Oxford — آکسفورڈ
- Cambridge — کیمبرج
- Luton — لوٹن
- Reading — ریڈنگ
- Stoke-on-Trent — اسٹاک آن ٹرینٹ
- Derby — ڈربی
- Wolverhampton — وولور ہیمپٹن
- Brighton — برائٹن
- Plymouth — پلائموتھ
- Milton Keynes — ملٹن کینز
0 comments:
Post a Comment